Artigo 11: DICAS DE LEITURA-COMPREENSÃO E DE TRADUÇÃO DO INGLÊS

Autores

  • Me. Sonia Mara Braga Silva Instituto de Educação Superior de Brasília, IESB, Brasil; UnB Idiomas, UNB, Brasil;

Palavras-chave:

DICAS DE LEITURA-COMPREENSÃO, TRADUÇÃO, INGLÊS

Resumo

1- DICAS DE LEITURA E COMPREENSÃO 1.1- Leia todo o texto e tente entender o contexto geral sem usar o dicionário. Evite o uso de dicionários o máximo possí­vel. A leitura torna-se inviável se consultarmos o dicionário toda vez que encontramos uma palavra cujo significado não é claro. 1.2- Confie na sua intuição. Há muitas palavras semelhantes entre o português e o inglês. Faça com que esta semelhança trabalhe em seu favor. Palavras como important, excelent, normal, manual, exam, doctor são palavras que podemos deduzir o significado devido í  semelhança. Estas palavras são chamadas de cognatas. Temos, porém, que ter cuidado com os falsos cognatos pois eles são falsos amigos. Exemplos: intend (pretender), pretend (fingir), push (empurrar) e actual (real).

Biografia do Autor
Possui graduação em Tradução pela Universidade de Brasí­lia (1988), graduação em Letras lí­nguas e literatura inglesas pela Universidade de Brasí­lia (1987), duas pós graduações na Universidade de Brasí­lia: Educação a Distância (2008) e Educação Continuada e a Distância (2012) e mestrado em Educação Internacional na Framingham State College (2005). Atualmente é professora de inglês - UnB Idiomas e IESB. Tem experiência na área de ensino de lí­ngua inglesa, treinamento de professores de inglês, supervisão, coordenação de direção acadêmica de curso de inglês, atuando principalmente no seguinte tema: inglês instrumental acadêmico, área de publicações e palestra na 32 Feira do Livro de Brasí­lia (2016)

 

 

 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Publicado

2010-06-20